《浮沙恐懼症》(二)

除了科學家和哲學家,一般人對於任何不確定的東西,
是相當害怕的,因為他們喜歡迅速判斷及立即採取果斷的行動,
而他們的自信心亦是建立在果斷的行動和往往有點盲目的信念之上。
所以「浮沙恐懼症是大部份行動家的夢魘!
但愛智的人的自信,不是建立在完全避免錯誤之上,
而是建立在有某種程度的把握之上,
而是建立在懂得衡量得失之上,
而是建立在明白自己會勇於修正錯誤之上。
愛智的人相信:勇於修正錯誤,就是迫近真理的方法!

This  unsettled  existence  is  the  very  blood  of  science.
Science  needs  to  fail  to  move  forward.  Theories
need  to  break  down;  their  limits  need  to  be  exposed.
As  tools  probe  deeper  into  Nature,  they  expose  the
cracks  of  old  theories  and  allow  new  ones  to  emerge.
However,  we  should  not  be  fooled  into  believing  that
this  process  has  an  end.
( Marcelo Gleiser, The Island of Knowledge:
  The Limits of Science and the Search for Meaning )

It  is  imperative  in  science  to  doubt;
it  is  absolutely  necessary,  for  progress  in  science,
to  have  uncertainty  as  a  fundamental  part  of  your
inner  nature.  To  make  progress  in  understanding,
we  must  remain  modest  and  allow  that  we  do  not
know.  Nothing  is  certain  or  proved  beyond  all  doubt.
You  investigate  for  curiosity,  because  it  is  unknown,
not  because  you  know  the  answer.  And  as  you
develop  more  information  in  the  sciences,  it  is  not
that  you  are  finding  out  the  truth,  but  that  you  are
finding  out  that  this  or  that  is  more  or  less  likely.
That  is,  if  we  investigate  further,  we  find  that  the
statements  of  science  are  not  of  what  is  true  and
what  is  not  true,  but  statements  of  what  is  known
to  different  degrees  of  certainty…Every  one  of
the  concepts  of  science  is  on  a  scale  graduated
somewhere  between,  but  at  neither  end  of,
absolute  falsity  or  absolute  truth
.
( Richard Feynman )

以上是從理論的層面來看科學,但從應用的層面來看又如何呢?

The  empirical  basis  of  objective  science  has  thus
nothing  “absolute”  about  it.  Science  does  not  rest  upon
solid  bedrock.  The  bold  structure  of  its  theories  rises,
as  it  were,  above  a  swamp.  It  is  like  a  building  erected
on  piles.  The  piles  are  driven  down  from  above  into
the  swamp,  but  not  down  to  any  natural  or  “given”
base;  and  if  we  stop  driving  the  piles  deeper,  it  is  not
because  we  have  reached  firm  ground.  We  simply  stop
when  we  are  satisfied  that  the  piles  are  firm  enough
to  carry  the  structure,  at  least  for  the  time  being.
( Karl R. Popper, The Logic of Scientific Discovery, 1959 )

當我們明白
Just  because  we  don’t  know  everything,
just  because  we  cannot  reach  the  ultimate  truth
doesn’t  mean  that  we  don’t  know  anything.
我們就克服了「浮沙恐懼症」!

換句話說,愛智的人一方面必須具備自我批判熱誠,
全面及持久地投入他的觀察、實驗和思考,
而另一方面則必須和自己及任何人類思考的成果保持距離,
隨時再度審視,發展,修訂,甚至完全推翻以前的想法。
所以雨果說:「謹慎是智慧的長子」。

誠實honesty、「懷疑skepticism 和「理性reason
是哲學的信仰;
瞭解浮沙,接納浮沙,擺脫「浮沙恐懼症」的困擾,
是哲學入門的要求。
哲學家的工作就是「問問題」;
哲學從問問題開始,亦以問問題終結,
而我們得著的,就只是頭尾兩個問題中間解決了的東西。
哲學家從來不會期望一步登天,
而且登天是永遠沒有可能的事,
哲學家只是期望能夠一步一步地迫近真理」。

Between  absolute  ignorance  and  absolute  wisdom,
there  is  a  place  for  knowledge  and  for  progress.
( Andre Comte-Sponville )

The  important  thing  is  not  to  stop  questioning.
( Albert Einstein )

The  one  real  object  of  education  is  to  have  a  man
in  the  condition  of  continually  asking  questions.
( Bishop Mandell Creighton )

Comments are closed.